top of page

🗣️ What Language Do They Speak in San Blas? | Guna Yala's Indigenous Culture & Dialect Explained 🌍

  • Writer: Click and Sailing | Panamá Boat Charter
    Click and Sailing | Panamá Boat Charter
  • Mar 21
  • 14 min read

Updated: Jun 16

Bandera de Guna Yala Panamá
Bandera de San Blas "Guna Yala Panamá"

ONODEDGI | INTRODUCCIÓN

The Guna language, like other indigenous languages ​​in the country, has been wandering, still unable to find its rightful place, despite many national and international regulations that favor its study, dissemination, and use in education. Meanwhile, Spanish, the country's official language since the Republican era, continues to prevail in all spheres of Panamanian society, to the detriment of the historical and socio-pedagogical value of indigenous languages.  


The Guna alphabet appeared at the beginning of the last century. It was created and used by missionaries to facilitate their evangelizing work in our region. The missionaries used the Spanish alphabet when writing in Guna, following the phonetic principles and spelling rules of Spanish. They failed to consider the uniqueness of the dulegaya, which has its own internal structure and is studied as such; consequently, its writing must be governed by this uniqueness.   The present text, “Bases of Reading and Writing in the Guna Language,” seriously considered these principles that served as the basis for defining the alphabet.

 

Dulegayaba

 

Gunagaya, dulebamala gaggamaryob, anba mesagwar imagledii, we yargine, dulemargaya sabgued, onasgued, gi mimmigan ibodurdaggoed igarmar nue mamasuliyob. Waggayadi, Panama wargwen na bander gasad aggale, e bur gannayob, bela neggasamai. Dulemargayadi ise obanagwar, burba suliyob, geggin ibdurdaglegeyob.

 

Dulegayaba narmagged, yola birga duladdaled gwenagusa, nosadaggar. Badirmar onoali, dulemar waggaya aggu iddo daggu, emar bur dulegaya durdaggedgi binsadmala, bur basursunna dulemar e igargi odurdaggega. Badirmar dule gayaba narmagdegu waggaya narmaggeyob narmagdegusmala, sunmaggedmar emarbiyob. Gayamar aggaraggarnae, e saglagan emarbisuli, ibbied dargwennanabali. Degsoggu, gwabin soggwen narmaglebiele e saglagan ulubse daglegergebe. Aagala e narmaglegoed gege emarbigue.

 

We sabga “Dulegaya narmalegoedigar” bela we dagsa. Aagala anmargaya narmaggedigar wis bibbi gwagnoniggi. We, anmar, bemarga ilemas, na bemar arganyaurgi mesmala. Iddomargua.

Réuter Orán


IBMAR IMAGLESADI | ALGUNOS PASOS DADOS

1.   In 2004, the agreed-upon text, "FOUNDATIONS OF KUNA READING AND WRITING: Unified Aspects Under the Direction of the Kuna General Congresses," was published. It organized the foundations and standards that had been applied for several years. The citation of the same text already mentioned the changes to come: "Returning to the implications of the morphological-phonemic principle, as is our case, and in accordance with the research being conducted, especially in Colombia, we believe that the ch will be eliminated in a few years. In this case, the double s would be used instead of the ch, and the pronunciation of the Spanish [ch] would be maintained" (p. 8).


2.   The text we cite constituted a significant step in the unification of linguistic criteria between two of the most characteristic proposals of that time: the proposal by Prof. Lino Smith, which admitted the w, and presented nineteen (19) letters of the alphabet; and the proposal by Prof. Reuter Orán, who spoke of 18 letters with the accented u (ú), and the non-accented u that served as the w, but was not counted as a letter in the alphabet; and thus presented an alphabet of 18 letters.


3.    As a result of the consensus that was made, the Guna alphabet was left with nineteen (19) letters: Five (5) vowels (a, e, i, o, u), and fourteen (14) consonants (b, ch, d, g, k, l, m, n, p, r, s, t, w, y).


4.   The Guna EBI had to go a step further in relation to this initial linguistic consensus, because the unification of criteria brought about some linguistic inconsistencies, which gradually became more and more visible, as writing and reading in Dulegaya decisively entered the classrooms.


5.    In the aforementioned pamphlet, referring to the number of letters in the alphabet, the aim was almost exclusively to facilitate the learning of Spanish. Thus, the Guna language appeared as a language subordinate to Spanish, rather than as an autonomous language with its own grammar, because many Guna phonological and phonemic specificities had been sacrificed.


6.    As the Guna children at the school began to master the writing and reading of their own language, the inconsistencies that had existed since before the 2004 consensus became more pronounced and clearer, and many of them were being handled as if they were established grammatical norms.

 

WIS NUDAGLESA | SOME CORRECTIONS WERE MADE

We corrected some linguistic inconsistencies from the past, which were complicating the writing and reading of Dulegaya. We did not create a new linguistic system, but rather followed the guidelines established in the 1970s and improved by linguist Lino Smith and Professor Reuter Orán.


  Without departing from the morphological-phonemic principle that records phonemes and also considers morphemes in writing, and taking into account that the use of double consonants (dd, bb, ss, gg) whose sounds are similar to those of the Spanish language, [t], [p], [ch], [k] respectively, was already customary. We saw no need to duplicate further spellings, as this would complicate the grammatical rules, making them abundant in exceptions that would translate into unnecessary burdens in the teaching and learning process, and which would not add value to the richness of Dulegaya.  


If the Guna language had already adopted the spellings of double ss [ch], and the ds together [ch] for the approximate sound of the Castilian ch [ch], there was no need for the Castilian digraph “ch” to represent the same sound, which did not enrich the dulegaya, but did complicate it.

 

WEGII MEGISA

 DULEGAYA | GUNAGAYA

Consideraciones generales

1. The language of the Gunadule people is not a dialect; it is a language with its own grammatical structure. It is known as gunagaya / gunagagga | dulegaya / dulegagga. 2. The writing of the Guna language is uniform, but each region maintains and preserves its own distinctiveness when spoken or read. The same is true of Spanish: it is spoken differently in Mexico, Argentina, Cuba, and Panama. 3. To have increasingly solid linguistic foundations, it is necessary to approach Guna cultural professionals and revisit therapeutic language. This will help better define the semantic relationships of words: their total meaning and their component parts, their morphemes, especially with reference to the doubling of consonants. For example: suggammi, orossor, massadde.

  

ABEDE | ALPHABET Dulegaya or gunagaya has fifteen letters:  a, b, d, e, g, i, l, m, n, o, r, s, u, w, y    Five vowels: a, e, i, o, u    Ten consonants: b, d, g, l, m, n, r, s, w, y

 A – a

B – b

D – d

E – e

G – g

I – i

L – l

M – m

N – n

O – o

R – r

S – s

U – u

W – w

Y – y

a, nana, ana

baba, niba, nalub

daed, dada, ied

e, segar, eoe

goo, siga, birgog

i, mied, nii

gwalu, nalu, nele

moe, ome,

mama

noo, ina, ubsan

o, goe, ebo

urwe, burwa, ular

sabdur, masi, bansus

ua, sue, ulu

waa, anwe, gwasir

yaa, yala, aya


 

Dulegaya narmaggedigar e saglagan | Principle governing the writing of Dulegaya Guna writing follows the morphological-phonological principle that records morphemes and phonemes; more specifically, we are talking about morphological-phonemic.

Weyob / Some examples:

 

RAÍCES

SE ESCRIBE

SE LEE

suga + gammi

Nalu + nega

Moli + yaa

suga + ibya + bili

ina + dule + di

Waga + sagla + mullu

soo + ulu + guggued + ale + di

Dada + sered + dubbu

Dagar + guna + yala

Ogob + suggun

nabba + nono

ulu + asu + suid

Dubbu + biired

 

suggammi

Nalunega

Moliyaa

sugibyabili

inaduledi

Wagsaglamur

sourguggualed

Dadsereddub

Dagargunyala

Ogobsuggun

nabbanono

ulassui

Dubbir

 

[sukammi]

[nalunega]

[moliyaa]

[sugibyabili]

[inaduledi]

[waisailamur]

[sourkukualed]

[dacheretub]

[dagargunyala]

[Ogobsukun]

[napanono]

[ulachui]

[dupir]

 

 

ABSOGED, NARMAGGED E IGARGAN | REGLAS BÁSICAS DE ESCRITURA Y LECTURA

Addressing Spanish speakers, due to the context of the Guna people's language as the majority language, we can say that, in Dulegaya: At the beginning of words, consonants are not doubled, even if the intonation is strong. Examples: guna [kuna]; gamdule [kamdule]; dule [tule]; Gunayala [Kunayala]. Exceptions occur in names and/or surnames that have been written in one way for a long time, such as: sagladummad (sagla + dummad); igwawala (igwa + wala); dulegaya (dule + gaya).

Vowels are read like those of the Spanish alphabet. Examples: eoe (to spill), oa (a type of maguey), ue (to smell), ia (older brother). In all combinations where the u [u] is found, it takes on the elongated pronunciation: ue [uue]; guaggwa [guuaggwa]; ingua [inguua].

In Gunagaya, words do not require an orthographic accent because the stress is predictable. It always falls on the penultimate syllable; all syllables are grave.

Vowel doubling occurs in a word, and generally does not change its meaning: u or uu (nest), o or oo (cold or catarrh), mu or muu (grandmother), ni or nii (moon), nuu or nu (dove / breast). However, there are also some terms where vowel doubling does give the word another meaning, such as biired (twisted), bired (return); gwaada (loaded), gwada (sugarcane and corn jelly); susu (brother), suusuu (dizzy/eaten by termites).

The l is pronounced like the Spanish l when it occurs between vowels. It does not occur at the beginning or end of the word. But it does occur in the middle, between vowels, as in mali (foot), nali (shark), nila (roasted ripe banana), ila (giraffe). The [l] sound can change to [r] and be written as such, as in: mola – mor (dress, blouse); soulu – sour (boat); uludub – urdub (rope); bulu – bur (wasp); sulu – sur (monkey).

bm: often pronounced like a double m [mm]: ibmar (ibi + mala) [immar], gobmar (gobe + mala) [gommar]; w: followed by a vowel, it has the approximate pronunciation of the Spanish ü or u: gwili (read as güi (guiro)), gwebur (read as güe (stork)), gwage (read as gua (guard)). 1 If the morphological-phonemic principle were strictly followed, the words spoken would have to be written: mol, sooul, uldub. Here, we take into account the history of writing with the r ending, which is the majority of the Guna people. However, the Guna people living in Colombia continue to maintain the original root in their daily speech: gala / galmala, mola / molmala; gilu / gilmala… In Dulegaya, there is no letter without a sound. Therefore, in the duplication of consonants the following cases occur:

 

 ll:

Al pronunciarse se alarga: gwallu, alle, nalle.

mm:

Se alarga al pronunciarse: mummu, gammi, mimmi.

nn:

Ocurre lo mismo que las anteriores, se alarga al pronunciarse: gunnu, yannu, sinna.

bb:

Su sonido se aproxima al de la p castellana: gobbie [gopie], babbo [bapo], gabbie [gapie].

dd:

Se acerca al sonido de la t castellana: duddu [dutu], gwenaddi [gwenati], maddugwa [matugwa].

gg:

Se aproxima al sonido de la k castellana: neggi [neki], soggu [soku], neggwebur [nekwebur], uggud [ukud], guggur [gukur].

ss:

Las dos juntas o seguidas dan el sonido de la ch castellana: massadde [machate], wissuli, [wichuli], narassole [narachole], massunnad [machunad], assu [achu], massi [machi].

 ds:

Su sonido se aproxima, también, al de la ch castellana: nadsunna / nade + sunna [nachunna], nodsunna / node + sunna [nochunna], nidsunna / nide + sunna [nichunna]. Además de eso, cuando no se tiene claridad sobre la raíz de una palabra, o bien, cuando se trata de neologismos, también, se utiliza la ds [ch]: sidsid [sichid]; sidsir [sichir]; widsub, [wichub]; wadsi [wachi].

 

GAYA MERBAGWADGA IMAGLEGED | PLURALIZATION OF TERMS There are several ways to pluralize words in Dulegaya: Let's look at them by case: CASE 1: The entire word can be pluralized by adding the suffix mala (mar), leaving the root word untouched:

Gayagwennagwad / Singular

 

 

Gayamerbagwad / Plural

 

siggwi (pájaro)

dule (persona)

urgo (madera)

ua (pez o pescado)

sabbi (árbol)

sabga (hoja, carta)

sabbi (árbol)

uagi (delfín)

sugge (corriente)

agsu (cuñado)

 

siggwi + mala

dule + mala

urgo + mala

ua + mala

sabbi + mala

sabga + mala

sabbi + mala

uagi + mala

sugge + mala

agsu + mala

siggwimala / siggwimar

dulemala / dulemar

urgomala / urgomar

uamala / uamar

sabbimala / sabbimar

sabgamala / sabgamar

sabbimala / sabbimar

uagimala / uagimar

suggemala + suggemar

agsumala + agsumar

 

 

 

CASO 2:

Se puede pluralizar eliminando la última vocal de la palabra y agregándole el sufijo mala (mar) (2)

Gayagwennagwad / Singular

 

 

Gayamerbagwad / Plural

 

nega (casa)

suga (cangrejo)

gana (silla)

noga (taza)

susu (hermano)

niga (sobrino)

 

neg + mala

 sug + mala

gan + mala

nog + mala

sus + mala

nig + mala

 

negmala / negmar

sugmala / sugmar.

ganmala / ganmar

nogmala / nogmar.

susmala / susmar

nigmala / nigmar

(2). Although there are cases in which it is not necessary to delete the last vowel, it should be noted that the difference between the dulegaya spoken by a child and an adult is measured by the ability to correctly elide letters or entire syllables in a word to create musicality in the expression, and this reflects the mastery of gunagaya/dulegaya. CASE 3: Words that have the letter l in their last syllable, such as sulu, mola, mila, etc., can only lose the last letter; in this case, the l becomes an r, and the word "mala" / "mar" is added, which pluralizes it. There are some exceptions that only allow whole words: nila / nilamar; guli / gulimar

Gayagwennagwad / Singular

 

 

Gayamerbagwad / Plural

 

 gala (hueso)

mola (mola)

ulu (cayuco)

bulu (avispa)

mila (sábalo)

gilu (tío)

sulu (mono)

yala (cerro)

 

gar + mala

mor + mala

ur + mala

bur + mala

mir + mala

gir + mala

sur + mala

yar + mala

 

garmala / garmar.

mormala / mormar.

urmala / urmar.

burmala / burmar.

mirmala / mirmar.

girmala / girmar.

surmala / surmar.

yarmala / yarmar.

 

 

CASE 4: Pluralize the entire word by adding the suffix gana (gan) (3). Leave the root as is:

Gayagwennagwad / Singular

 

 

Gayamerbagwad / Plural

 

sagla (sagla)

ome (mujer)

muu (abuela)

burwa (viento)

boni (enfermedad)

abgila (criatura)

igar (tratado)

bula (maleza)

sagla + gana

ome + gana

muu + gana

burwa + gana

boni + gana

abgila + gana

igar + gana

bula + gana

saglagana / saglagan.

omegana / omegan.

muugana / muugan.

burwagana / burwagan

bonigana / bonigan

abgilagana / abgilagan

igargana / igargan

bulagana / bulagan

(3) Gana, on its own, is a complete word and means abundance, headquarters, origin, seat. CASE 5: The pluralized word loses the last vowel and the suffix gana (gan) is added.

Gayagwennagwad / Singular

 

 

Gayamerbagwad / Plural

 

dada (abuelo)

baba (papá)

nana (mamá)

 

dad + gana

bab + gana

nan + gana

 

 dadgana / dadgan.

babgana / babgan.

nangana / nangan.

CASE 6: The word loses its last letter or syllables and the suffix gana (gan) is added.

Gayagwennagwad / Singular

 

 

Gayamerbagwad / Plural

 

yaagwa (señorita)

sisggwa (hija adulta)

wagwa (nieto)

yaa + gana

sis + gana

wa + gana

 yaagana / yaagan.

sisgana / sisgan.

wagana / wagan.

 

GAYABURBAMAR / VERBS To get an idea of ​​the possible tenses and forms of verbal actions, let's look at just two examples: Namagged (to sing), dodoged (to play). If the pronoun is plural, the verb can be singular, and the sentence remains plural.



Namaggedi

Cantar

Dodogedi

Jugar

An

Be

We | iddi

Anmar

Bemar

Wemar | iddimar

 

namagge.

namagge.

namagge.

namagmala | namagge.

namagmala | namagge

namagmala | namagge

 

Yo

Él

Nosotros

Vosotros

Ellos

 

canto

cantas

canta

cantamos

cantáis

cantan

 

dodoge.

dodoge.

dodoge.

dodomala | dodoge

dodomala | dodoge

dodomala | dodoge

 

juego

juegas

juega

jugamos

jugáis

juegan

 

 

Gayaburbamar bur nue ebuleged /Some of the most commonly used tenses and verbal actions:

Namagged

Cantar

Dodoged

Jugar

An namagge

An namagsa

An namaggoe

¡Namag!

¡Namagdage

An namagnaoe

An namagnae

An namagnade

An namagnadabboe

An namaggoena

An namaggabbi

An namagsana

 

An namagsabinne

An namagsale

 

An namagdena

 

An namagdele

An namaggabbina

An namagdigua

 

An namaggalina

An namagsadii

 

An namaggena

 

An namaggwelena

An namagdae

 

Yo canto.

Yo canté.

Yo cantaré

¡Cante! (mandato)

¡Ven a cantar!

Yo iré a cantar.

Yo voy a cantar

Yo salgo a cantar.

Yo saldré a cantar cuando...

Yo iba a cantar, pero…

Yo he ido a cantar.

Yo había cantado, pero / Si yo hubiera cantado… (nueva acción)

Yo ya terminé de cantar (y no repito.)

Cuando yo habré cantado (viene otra nueva acción).

Yo empezaba a cantar. (acción no realizada).

 

Cuando yo empiece a cantar…

Yo había ido a cantar, pero…

Yo siempre he cantado. / cuando fui a cantar.

Yo empezaba a cantar, pero…

Yo ya he cantado. (Acción totalmente terminado).

Yo casi canto / Si yo hubiera canta-do… (Acción condicionado)

Yo tenía que haber cantado…

Yo canto regularmente.

 

An dodoge

An dodosa

An dodogoe

¡Dodo!

¡Dododage

An dodonaoe

An dodonae

An dodonade /dodnade

An dodonadabboe

An dodogoena

An dodoabbi

An dodosana

 

An dodosbinne

An dodosale

 

An dododena

 

An dododele / dododer

An dodoabbina

An dododigua / doddigua

 

An dodoalina

An dodosgudii

 

An dodoena

 

An dodogwelena

An dododae /doddae

 

Yo juego.

Yo jugué.

Yo jugaré.

¡Juegue! (mandato)

¡Ven a jugar!

Yo iré a cantar.

Yo voy a jugar

Yo salgo a jugar.

Yo saldré a jugar cuando...

Yo iba a jugar, pero...

Yo he ido a jugar.

Yo había jugado, pero… / Si yo hubiera jugado (nueva acción)

Yo ya terminé de jugar (y no repito.)

Cuando yo habré jugado (viene otra nueva acción).

Yo empezaba a jugar... (acción no realizada)

Cuando yo empiece a jugar…

Yo había ido a jugar pero,…

Yo siempre he jugado. / Cuando fui a jugar

Yo empezaba a jugar, pero…

Yo ya he jugado. (Acción totalmente terminado).

Yo casi juego / Si yo hubiera jugado. (Nueva acción condicionada…)

Yo tenía que haber jugado…

Yo juego regularmente

 

 

BA ABSOGED DURDAGGEGA / LECTURAS PARA EJERCITARSE

 DULEGAYA

Lino Smith

Anmar dulegayaba ibu be sogbidibe, igi be sogbidibe, bela sunna be soged. Anmar gayaba sunna ibmar soggwen sogbigbaa be ibmar bied. Anmar sunna soged: Ome, bunagwa, bundor, siolo, walebungwa, sanwa, masdued, sorgaed. Dulegayaba sunna be sogbalid: Giaggwagwa, mussigwa, usgwagwa, sorgwagwa, suiddisuli.

Anmar dulegayaba issesuli ibmar aggaraggar sunna bile be dagsursi. Dulewargwen soge be iddodibe, ibemimmiryo. Sunna be egised, ¿wede ibi obare? Sogdo, masi. Dule soge be iddodibe, iawala, we sogledo: igar, diwar. Deginbali, sunna be sogbalid: Abali, asiggi. Abe, ablis. Agiginne, uurmagge Aidiggi, uggusuli. Ailuge, noague . Aisaggide, bomide.

Degisoggu gwenadgan, anmar gayade nued be dagsursi, yeer sunmagle be dagsursi. Degissoggu biddigi an dulegayaba sunmagbi iddosmalana gadin. Be iddogua.

 

 SIGLIGORGOROD GANNIRMASSERED EBO

Réuter Orán

 

Degii, sigligorgorod dadagwa, gannirmassered dadagwamo, aggwiledimarsoge. Ibagwengine, e aggwemalad, neggine mas gunned sadde, dagmalodo. Aggwed ome soggu e masseredga: ¿We bane anmar ibu gunmaloe? Anmar masdi nigga, ba gunneddi anmar sadde.

 

Massered abin soggu: ¿Al igiid gannir massidadagwa sisunna? Ar wede geg gullesi? ¿Ar sigligorgorod sibarsursi? Gwen san saddeye sogedsula.

 

Gannirmassidadagwade neggaraba, ibya murusaar, iddosiid. Deg e aggwemalad soggu, non ganna guali. Nue ebogwad dagge. Ebusa imagge. ¿Be iddosii anmar aggwemalad sunmagbuggwad?

 

 Belabela an iddosii, -sigligorgorod soggu: ¿Ar degidde, anmar ibu abiddosuna? ¡Anmar waggine! Gannir soge. Daggebinne, sigligorgorod abinsae.

 

Deg waggiddemarsunna. Neg sedossoggu, dog banba nadsurmala. Neggi anba dule sunmagged maga iddolegedgi bula maddus-diggisar naid. Aa imbabali sigidabmala. Gabe.

 

Negadargabigwengusaddigin iddolesoge, gannir massidadagwade addadagoe. Namagbiguali. E ai sigli gar soggu mer degdaye, degiir anmar iddolemaloye. Gannir gabideba. Dog gabissuli, addarbali. E ai sigliga soggu: belabela an nue namagbiedde. Sigli e yob iddodae. E aibe gaya gasa imagdae. Deg gannir gabidbali. Nue negmeelesadgin soge, gannir massered geg na bar san gagus, bad godde na iddodagoe: e saggan dummad ise omommomaggar, geb goddesundo: ¡¡Goooggereggo!!. ¡googgeregoo!! Geb ai sigli bar ise golale imagdemosundo ¡¡ gorgorgorgor, gorgorgor, gorgorgor!!! E aggwemalad yog iddoarmala. E aggwemaladse gales, seles, gannarse. Iddogua.

 

 

DUDDUMAR

 

Dulalelegwa dar bosumba galubu nagabali,

dulalale bosumba galumuu diggalaba,

dulalele bosumbagwa ubebebaliye,

dulalele olodudubi agnaggwiali,

dulalele olodudu agnaggwenaiye.

Dulalele olodudu noguryaul aggarguali

Dulalele olodudu noguryaul aggarguena,

Dulalele olodudu noguryaul binyenaiye,

Dulalele olodududi noguryaur iismaggemaiye.

Dulalele oloduduse, dulalele oloduduse

siggwidulagan baddemaiye.

Bela gargaligwale, bela gargalidiggi

oloduduse siggwidula baddemai.

Bosumba galumuu imagsigisa

bela gargaligwale, bela gargalidiggi.

Dulaleleye, bosumba galumuu imagsiiye.

Olodudu nai billiba siggwidula birye guebuggwa

dudu nai billibaliye.

 

  

BA GORMAGGEGA

 

Binigdi (Abadio Green)

 

MEDDE

 

Nandummagan anmalga namagge

Medde dula sii

Medde dule dummagana

A nuggi anmal neggwebulgana

Gala nigga buggwamala.

Ibelele medde ablisgi daniggi

Agala anmal nangan inna gobbalile

Bela bela yer iddodamala,

Yer welgudamala

Bulaggwa mungubuggwadamala

¡¡¡¡ Yel iddolegeee !!!!

¡¡¡¡ Yel iddo siii !!!!

¡¡¡¡ suu wergusiii !!!!

Nandummagan welgubuggwamala,

¡¡¡¡ yel iddolegeee !!!!.

 

 

BA GORMAGGEGA

 

Aiban Wagua

 

NELEGAN, NANA BURBA SELOGEDAGE!

 

¡Nelegan,

surbanegase ubogemegisa!

Nelegan,

sianalagwa yalabali,

waarsuidi yalaba,

bela biba waalewaale,

amuleamule,

dibaledibale.

¡Surbanegase, surbanegase!

Nega dulagwale,

nelegan inna odimaggali

we yalabina…

we yalabina, nelegan gwissiguali,

negaburba gannonagusa:

¡Gege we yala uglege,

gege mellege,

gege ielege,

gege beeye!,

nelegan gormaggenaigusa.

Nelegan, bela, amuleamule

ga gwilenaigusa;

bela sindiale sindiale

ga burba selogeye, selogeye,

nelegan sigu odimaggebuggwa.

¡Dibaledibale,

dulaledulale!

 

NOGA GOBE

 

¡Noga gobeyeeeeee!

An Yala gormagge,

an Yala namagge,

an Yala uurmagge,

an Yala golenai,

an Yala gwilegwissi,

 gwilenai,

gwilemai:

¡noga gobe,

noga be gobeyeeeeee!

¡E, e, e, e, eeeeeeeee!

¡U, u, u, u, uuuuuuuuuu!

Nue gwilemalo,

nue siggirmaggemalo,

nue sindimaggemalo,

nue bibbirmaggemalo…

¡Wedi anmar gadi!

Anmar burba:

¡Noga gobe, noga gobe,

u, u, u, u, uuuuuuuu!

¡Noga be gobeyeeeeeee!

¡E, e, e, e, eeeeeeeee!

¡U, u, u, uuuuuuuu, u!

 

¡AN AI!

 

¿An ai, mango manama?

Yog ua soar,

yog sug gaar…

¿an ai, be ur nigga?

¡An ur dogdar bibbigwa!

¡Gwen baisu!

Gude anmar:

Gammi, gammi, gammi…

¡Yuuu, Yuuu, yuuuuuu!


Guna Dictionary EBI GUNA CONSULTANTS

Sagladummagan:

Gilberto Arias

Inocencio Martínez

Héctor Smith

Aníbal Escala

Quintero Campiu

Eriberto González

Carlos Hernández

Argardummagan:

Alberto Vásquez

Rafael Harris

Andrés Martínez

 

EQUIPO TECNICO

Coordinador:

Artinelio Hernández

 

Cuerpo técnico:

Aiban Wagua

Adela Tejada

Kikadir Orán

Anelio Merry

Reuter Orán

Administración:

María Boyd

🗣️ What Language Do They Speak in San Blas? | Guna Yala's Indigenous Culture & Dialect Explained 🌍

🗣️ What Language Do They Speak in San Blas? | Guna Yala's Indigenous Culture & Dialect Explained 🌍

bottom of page